Ondertitels op Youtube – Deel 1: handige software

Redactie How to

Archief Digital Movie 121-2018
Wist u dat er in Nederland circa 1,3 miljoen mensen zijn die niet alles kunnen horen? Dat is ongeveer 1 op de 12 mensen. Daarom is het belangrijk dat u uw films ondertitelt. Maar hoe doe je dat voor Youtube en videoplayers? Pieter Reintjes legt het uit.

Wanneer u uw films ondertitelt, zullen velen u dankbaar zijn. Niet omdat uw geluidsopnamen zo slecht zijn, maar omdat velen niet alles goed kunnen horen of helemaal niets horen. En met de talloze filmpjes op Youtube zonder ondertitels missen veel mensen de boot. Het gaat dus niet eens om vertalingen, maar om in het Nederlands gesproken films. Er is namelijk altijd wel gesproken tekst in de vorm van dialogen, vraaggesprekken, presentaties of voice-overs.

Hard monteren
Misschien hebt u het wel eens geprobeerd: ondertitels tijdens het monteren in uw film toevoegen. In Adobe Premiere kun je daarvoor bijvoorbeeld titles gebruiken. En in andere pakkettengaat het op een gelijke manier. Je maakt een tekst en zet die over het beeld heen. De ondertitel komt zo ‘hard’ in de film terecht. De kijker kan deze ondertitels niet uitzetten of bijvoorbeeld qua lettertype wijzigen. Deze manier van werken is lastig: lastig om de ondertitels te maken en lastig om te onderhouden. Immers, als je een tekst in de ondertitel wijzigt, dien je de hele film opnieuw te renderen en te distribueren.

Los bestand
Youtube en de meeste moderne videoplayers accepteren een los bestand met daarin de ondertitels. In dat bestand staat de tekst van het gesproken woord. In deze oplossing bevindt de tekst van de ondertitel zich niet in de film, maar in een tekstbestand dat door Youtube of de videoplayer wordt ingelezen. Als de film is geladen, voegt u het ondertitelbestand eraan toe.

Tijdcode
De belangrijkste eis voor een los ondertitelbestand is, dat in dat bestand staat WELKE tekst er gepresenteerd moet worden, maar ook WAAR en HOE LANG. Dat is de tijdcode. Die staat samen met de tekst in een blokje.
Voorbeeld van zo’n blokje:
00:00:41,847 –> 00:00:45,577
…gebruikt u een trilplaat
om het zandbed gelijkmatig te verdichten.
In het voorbeeld wordt de tekst door Youtube en players weergegeven op het tijdstip 41 sec en 847 milliseconden tot 45 sec en 577 milliseconden. De tekst komt dus 3 seconden en 730 milliseconden in beeld.
Het bestandsformaat ‘.srt’ is er een uit vele soorten. Het formaat werkt goed bij Youtube en de meeste videoplayers. Maar wie bijvoorbeeld een film via HTML 5-code wil afspelen, kan weer beter een .vtt-bestand gebruiken (is min of meer standaard voor HTML 5). De opmaak is bijna dezelfde als die van de .srt, maar met puntjes in plaats van komma’s.
Voorbeeld van een blokje tekst in een vtt-bestand:WEBVTT
00:45.808 –> 00:47.569
Waarom ben jij
met deze opleiding begonnen?

Subtitle Edit
Het is lastig om al die tijdcodes handmatig in te typen en daarom gebruiken we handige software. Ook deze software is er in vele maten en soorten. Een heel handig en eenvoudig te bedienen programma is het gratis te downloaden Subtitle Edit. Hiermee maakt u ondertitels die u naar keuze in allerlei formaten kunt opslaan. Vervolgens uploadt u de film samen met het .srt-bestand naar Youtube en uw kijker zal u zeer dankbaar zijn. In dit artikel laat ik zien hoe Subtitle Edit werkt. Het gaat in dit artikel om een aantal basishandelingen die ook in andere ondertitel-software terugkomt. Wat oefenen met Subtitle Edit en dit soort software heeft voor u geen geheimen meer.

1. Downloaden en installeren

De downloadlink voor Subtitle Edit vindt u onderaan in dit artikel. Download het installatiebestand en installeer het programma op uw computer. Het programma vraagt niet om veel ruimte.Na het installeren start u het programma.

2. Film importeren en geluidsbalk maken

Als het programma voor de eerste keer wordt geopend, krijgt u een leeg hoofdscherm te zien. Er is nog geen film en ook de ondertitels zijn nog niet ingevoerd.Nu dient u twee dingen te doen: eerst uw film importeren en daarna op de zwarte geluidsbalk klikken. Subtitle Edit analyseert namelijk het geluid van uw film, waardoor het programma al suggesties

kan doen voor de lengte van een in te voeren tekstblokje met een ondertitel. Na de analyse zet Subtitle Edit het geluidsspoor onder de beelden.
Op dit geluidsspoor kunt u straks de lengte van de tekstblokjes beïnvloeden. Dat is wel een kwestie van oefenen. Met de muis pakt u de linkerkant of de rechterkant van het blokje om dit te vergroten/verkleinen.Of u gaat er middenin op staan om het blokje te verplaatsen.

3. Invoeren ondertitel
De film is geïmporteerd en de geluidsbalk is gegenereerd. Dan kunt u uw eerste ondertitel gaan maken. Hoe gaat dat? Speel de film af, tot het moment dat er een gesproken woord komt en zet de film op pauze.
Vervolgens ziet u links een aantal mogelijkheden, waarvan de bovenste begint met ‘Insert new subtitle on video pos’. (Voeg een ondertitel in op de positie van de video.’) Klik erop en u kunt vervolgens uw tekst in het invoerveld daarboven intypen.
Tik in: ‘Dit is de eerste ondertitel bij deze film over kunstgras!’ Na

het intikken, komt deze tekst bovenaan te staan. Met de tijdcode erbij.

Gekleurde tekst
U ziet ook dat de ingevoerde tekst gekleurd is. Dat heeft een reden, want de ingevoerde tekst is te lang voor één regel met ondertitels. Het programma houdt daar rekening mee (via de instellingen aan te passen). Het programma kijkt als het ware mee of de zinnen niet te lang worden in verband met de leessnelheid van de ogen van de kijker. U kunt de tekst zo als ondertitel laten staan, maar het is beter de zin over twee regels te verdelen.
Ga achter het woord ‘ondertitel’ staan en druk op Enter. Alles wat achter ‘ondertitel’ staat, gaat naar de volgende regel.
Let op! Na het intypen staat de ingevoerde zin toch al over twee regels verdeeld? Klopt. Maar dat is, omdat de zin in het invoerschermpje moet passen en daarom naar de volgende regel gaat. Maar het is een afbreking die niet in de ondertitel terugkomt. Daarvoor heb je een ‘echte’ afbreking nodig die je maakt met ‘Enter’. (Technisch gezien maakt u een afbreking, ‘break (br)’, die door de ondertitel wordt uitgevoerd. U ziet de ‘br’ in de regel staan.)

4. Exporteren in srt formaat
Vervolgens voegt u de rest van de ondertitels toe.
Oefen met de verschillende knopjes. Er kan niets misgaan. Het is belangrijk op het juiste moment met een tekstblok te beginnen en te eindigen. U kunt dat doen door de tekstblokjes te verschuiven en/of te vergroten of te verkleinen. Het programma helpt een beetje door bijvoorbeeld de lengte van het blokje te voorspellen.
Als u een reeks tekstblokken hebt gemaakt, en de ondertitels klaar zijn, kunt u de tekst (de ondertitels) opslaan in een formaat naar keuze.

5. Youtube film uploaden

Als uw film klaar is, kunt u hem uploaden naar Youtube. Dat is iets wat we hier niet beschrijven. Zorg ervoor dat uw film in uw bibliotheek komt te staan.
Via de opties ‘Videobeheer’ en ‘Video’s’ kunt u voor een video kiezen, waarna u een aantal mogelijkheden bovenaan terugvindt. De tweede van rechts is ‘ondertiteling’.
– Klik op ‘ondertiteling’
– Klik op ‘videotaal instellen’
– Klik op ‘een bestand uploaden’ en kies via Bladeren voor uw srt-bestand (die op uw computer staat).

Eigen wensen
U kunt in Youtube via de instellingen de opties voor de ondertitels aanpassen. Heel eenvoudig wijzigt u het lettertype, de achtergrondkleur, de transparantie etc. En u bekijkt de film met of zonder ondertitels: dat is nu een keuze voor de kijker geworden. Ontdekt u alsnog een foutje in de tekst, dan wijzigt u die tekst met Subtitle Edit en u uploadt het srt-bestand opnieuw. Aan de film hoeft dan niets gewijzigd te worden.
Zoals gezegd, kunt u uw srt-bestand ook in videoplayers gebruiken, waarbij u dezelfde gemakken hebt: u kunt alle instellingen van de ondertitels geheel naar eigen keuze aanpassen.
Veel succes en veel plezier met uw ondertitels! Volgende keer: talige aspecten bij het ondertitelen.

Verrijking
Download Subtitle Edit: https://bit.ly/1TU6gHH

Voorbeelden:
Film Kunstgras: https://bit.ly/2Hm6Aie

Film Knab: https://bit.ly/2HAiS4d

Pieter Reintjes

One Comment

  1. heel nuttig artikel en duidelijk maar helaas alleen voor windows vrees ik. Ik werk met Mac.

Leave a Reply

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *

Check Also
Canon EF 70-200mm f/4L IS II USM en EF 70-200mm f/2.8L IS III USM upgrade
Canon Europa kondigt een upgrade aan van twee van haar meest geliefde en gerespecteerde lenzen ...